Перевод: с английского на русский

с русского на английский

а старость могла

См. также в других словарях:

  • Еслиб молодость знала, еслиб старость могла — Еслибъ молодость знала, еслибъ старость могла. Молодо зелено; старо да гнило. Ср. Быть молодымъ и не умѣтъ это сносно; но состарѣться и не быть въ силахъ это тяжело. И вѣдь обидно, что не чувствуешь, какъ уходятъ силы. И. С. Тургеневъ. Дворянское …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • если б молодость знала, если б старость могла — Молодо зелено; старо да гнило. Ср. Быть молодым и не уметь это сносно; но состариться и не быть в силах это тяжело. И ведь обидно, что не чувствуешь, как уходят силы. И.С. Тургенев. Дворянское. гнездо. Лаврецкий. Ср. Кабы молодость да знала, Кабы …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Если бы молодость знала, если бы старость могла — С французского: Sijeunesse savait, si vieillesse pouvait. Из эпиграммы (№ 191) французского писателя и филолога полиглота Анри Этьена (1531 1598), которая была опубликована в его сборнике «Первые шаги» («Les Premices», 1594). Иносказательно:… …   Словарь крылатых слов и выражений

  • Старость —  Старость  ♦ Vieillesse    Старение – это износ живого организма, в ходе которого снижаются его способности (способность существовать, думать, действовать и т. д.), и организм приближается к смерти. Следовательно, старение – это процесс, и… …   Философский словарь Спонвиля

  • МОЛОДОСТЬ — недостаток, который быстро проходит. Иоганн Вольфганг Гёте Молодость большой недостаток для того, кто уже немолод. Александр Дюма отец В каждом возрасте свои прелести, но в молодости еще и чужие. Геннадий Малкин Первые двадцать лет самая длинная… …   Сводная энциклопедия афоризмов

  • быть молодым и не уметь{...} — Быть молодым и не уметь это сносно; но состариться и не быть в силах это тяжело. Ср. И ведь обидно то, что не чувствуешь, как уходят силы. И.С. Тургенев. Дворянское гнездо. Лаврецкий. Ср. Malheureuse condition des hommes! à peine l esprit est il… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Когда зубов не стало, так и орехов принесли — Когда зубовъ не стало, такъ и орѣховъ принесли. Ср. Полвѣка онъ прекрасно пѣлъ, Но не всегда прекрасно ѣлъ Жрецовъ поэзіи удѣлъ!... Но пусть не думаетъ поэтъ, Что въ насъ признательности нѣтъ: Прошло всего полсотни лѣтъ, Хоть поздно, благодарный… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Путеводная звезда — Путеводная звѣзда (руководящее, какъ звѣзда, руководящая, указывающая путь направленіе). Ср. И нынѣ слѣдомъ за тобою Пуститься въ путь дерзаю я; Пусть путеводною звѣздою Сіяетъ вѣра мнѣ твоя. К. Р. А. А. Фету. 29 марта 1887 г. Ср. Не безъ… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Si jeunesse savait, si vieillesse pouvait. — См. Еслиб молодость знала, еслиб старость могла …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Si jeune savait, si vieux pouvait, j’amais disette n’y aurait. — См. Еслиб молодость знала, еслиб старость могла …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Si jeune savoit et vieil pouvoit, un Jupiter il seroit. — См. Еслиб молодость знала, еслиб старость могла …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»