-
1 if the young man would and the old man could, there would be nothing undone
Универсальный англо-русский словарь > if the young man would and the old man could, there would be nothing undone
-
2 if youth but knew, if age but could
Универсальный англо-русский словарь > if youth but knew, if age but could
-
3 if youth knew what age would crave, it would both get and save
Универсальный англо-русский словарь > if youth knew what age would crave, it would both get and save
-
4 youth is wasted on the young
1) Общая лексика: молодость молодым не впрок, если бы молодость знала, а старость могла2) Пословица: если б молодость знала, если б старость моглаУниверсальный англо-русский словарь > youth is wasted on the young
-
5 antithesis
сущ.1) фил. антитеза, противоположное утверждение (утверждение, прямо противоположное другому утверждению; явление, прямо противоположное другому явлению; наличие противоположности является неотъемлемой частью существования и развития в диалектике)See:2) лингв. (фигура речи, в которой содержатся два противонаправленных утверждения; напр., "если бы молодость знала, если бы старость могла") -
6 If the youth could know, if the oldster could be able can!
фраз. Если бы молодость знала, если бы старость могла!Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > If the youth could know, if the oldster could be able can!
См. также в других словарях:
Еслиб молодость знала, еслиб старость могла — Еслибъ молодость знала, еслибъ старость могла. Молодо зелено; старо да гнило. Ср. Быть молодымъ и не умѣтъ это сносно; но состарѣться и не быть въ силахъ это тяжело. И вѣдь обидно, что не чувствуешь, какъ уходятъ силы. И. С. Тургеневъ. Дворянское … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
если б молодость знала, если б старость могла — Молодо зелено; старо да гнило. Ср. Быть молодым и не уметь это сносно; но состариться и не быть в силах это тяжело. И ведь обидно, что не чувствуешь, как уходят силы. И.С. Тургенев. Дворянское. гнездо. Лаврецкий. Ср. Кабы молодость да знала, Кабы … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Если бы молодость знала, если бы старость могла — С французского: Sijeunesse savait, si vieillesse pouvait. Из эпиграммы (№ 191) французского писателя и филолога полиглота Анри Этьена (1531 1598), которая была опубликована в его сборнике «Первые шаги» («Les Premices», 1594). Иносказательно:… … Словарь крылатых слов и выражений
Старость — Старость ♦ Vieillesse Старение – это износ живого организма, в ходе которого снижаются его способности (способность существовать, думать, действовать и т. д.), и организм приближается к смерти. Следовательно, старение – это процесс, и… … Философский словарь Спонвиля
МОЛОДОСТЬ — недостаток, который быстро проходит. Иоганн Вольфганг Гёте Молодость большой недостаток для того, кто уже немолод. Александр Дюма отец В каждом возрасте свои прелести, но в молодости еще и чужие. Геннадий Малкин Первые двадцать лет самая длинная… … Сводная энциклопедия афоризмов
быть молодым и не уметь{...} — Быть молодым и не уметь это сносно; но состариться и не быть в силах это тяжело. Ср. И ведь обидно то, что не чувствуешь, как уходят силы. И.С. Тургенев. Дворянское гнездо. Лаврецкий. Ср. Malheureuse condition des hommes! à peine l esprit est il… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Когда зубов не стало, так и орехов принесли — Когда зубовъ не стало, такъ и орѣховъ принесли. Ср. Полвѣка онъ прекрасно пѣлъ, Но не всегда прекрасно ѣлъ Жрецовъ поэзіи удѣлъ!... Но пусть не думаетъ поэтъ, Что въ насъ признательности нѣтъ: Прошло всего полсотни лѣтъ, Хоть поздно, благодарный… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Путеводная звезда — Путеводная звѣзда (руководящее, какъ звѣзда, руководящая, указывающая путь направленіе). Ср. И нынѣ слѣдомъ за тобою Пуститься въ путь дерзаю я; Пусть путеводною звѣздою Сіяетъ вѣра мнѣ твоя. К. Р. А. А. Фету. 29 марта 1887 г. Ср. Не безъ… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Si jeunesse savait, si vieillesse pouvait. — См. Еслиб молодость знала, еслиб старость могла … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Si jeune savait, si vieux pouvait, j’amais disette n’y aurait. — См. Еслиб молодость знала, еслиб старость могла … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Si jeune savoit et vieil pouvoit, un Jupiter il seroit. — См. Еслиб молодость знала, еслиб старость могла … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)